Countdown to next
JSHK Chapter:
Repost PolicyReposts of our translations are allowed! We only ask that when reposting full page scanlations that you DO NOT CROP OUT OR CLEAN OVER OUR LOGO.
Cleans PolicyFeel free to use our artwork cleans for personal use. FOR OTHER TRANSLATION TEAMS, we ask that you CONTACT US FIRST regarding usage of our cleans.Using our scans to color manga panels or make funny edits is also allowed. We only ask that, out of respect for the authors, you don't use them to make radical political statements or equally inflammatory material.
Retranslation PolicyOur team does not allow editing our scans and pasting your own Japanese-to-English translation on top of them. Our non-translating team members also put effort into these projects and don't consent to their work being used on translations they haven't agreed to.If you would like to translate for this series, then please procure the materials yourself. You can view our resources page to help get you started. We're also happy to answer any questions you may have over on our tumblr!If you are interested in translating our scans into another language, then please contact us first.
※ While we understand we cannot actually enforce these policies, we implore you to respect these if you appreciate the work we do.
FAQ:○ Can we use your scans for colorings?
Please feel free to use our scans or cleans for colorings or edits! No credit needed.
○ Are you accepting applications for new members?
It depends. Check the recruitment page to find out!
○ Who are your team members?
Just some mokke.
○ What will you be translating?
Currently we plan on translating the monthly publications of Toilet-bound Hanako-kun and the spinoff Afterschool Hanako-kun, as well as other Hanako-related or Aidairo extras. We're also translating supernatural-themed series and oneshots in G-Fantasy, such as Victoria's Electric Coffin. Our goal is to make G-Fantasy series more accessible to English-speaking fans outside of Japan! We will not be translating fan-published books, doujinshi, or comics.
○ Where can I find Japanese raws/official English translations?
Please see our resources page for information on buying and acquiring Japanese raws as well as officially published English translations!
○ How do you scanlate?
Please refer to the resources page linked in the question above!
○ Will you post your scanlations to other websites?
We post on tumblr and MangaDex.
○ Do you have other socials?On top of our tumblr, we also have a twitter and instagram! Art, cleans, and general JSHK updates are posted to the HanakoHub instagram account.More of our past content is archived on the twitter account HanakoHub.
○ Do you have a discord server?We do not have a discord server and do not have any plans to make one.
○ How do I view the scanlations in high quality?If you are unfamiliar with tumblr, you may have noticed that image previews are compressed. Click on the images to make them full screen and view them in higher quality!You can also look on MangaDex for our translations.
DUCKY MOKKE
• translator
• proofreader
• typesetter
• quality checker
SLEEPY MOKKE
• translator
• proofreader
• quality checker
MERMAID MOKKE
• translator
• proofreader
• typesetter
KITTY MOKKE
• cleaner
• typesetter
• quality checker
ANGEL MOKKE
• cleaner
CUDDLE MOKKE
• cleaner
BRUSHY MOKKE
• cleaner
• typesetter
ELDRITCH MOKKE
• typesetter
FROGGY MOKKE
• content donor
• cleaner
• typesetter
ICE CREAM MOKKE
• translator
• proofreader
• typesetter
• programmer
GALAXY MOKKE
• content donor
• typesetter
OTTER MOKKE
• cleaner
• typesetter
RACER MOKKE
• translator
• proofreader
• typesetter
GYARU MOKKE
• typesetter
FLOWER MOKKE
• translator
• proofreader
• typesetter
The Drunk Bath Salt Scanlations Team is looking for new team members! Do you have what it takes?!
Qualifications:○ You must be 18 years or older to submit an application.
○ Must be okay with anonymity. You will not receive a naming credit, but you will get a cute Mokke avatar!
At the moment, the positions that we are currently accepting applications for are:○ Typesetter
Please click on the link(s) below to learn how to apply for your desired position!We are eager to see your applications!
Typesetting Application
DBS is looking for typesetters!For those not in the know, a “typesetter” is one that does “typesetting.” Typesetting is just what the word implies: typing out text, and setting it on to a “cleaned” page. A cleaned page is one that has been scrubbed clean of dialogue and redrawn to look like there was never any other text there in the first place. Your goal is to be the bridge that connects the translations to the cleaned pages, and create what will soon be the “final form” of the translation.You will need to complete a test to gauge your typesetting abilities before we can let you on the team. We will provide you with a few resources, but you will need to find some things yourself.Please read through the Guidelines Doc below, and make use of the Resources Folder also linked below to complete your application.
When you’re done, submit your application into this Google Form:
If you have zero experience with typesetting, that’s okay! We may still accept your application. And if you fail, feel free to try again!Do your best, everyone!